子维님의 프로필潇湘雅韵书院사진블로그리스트 도구 도움말

블로그


    闲情偶记

        闲着无事,便独自一人沿着屋后山间的小路信步而上。

        这是一条很幽静曲折的路,少有人走,在这夕落的黄昏中,更显得寂寞。路的两边是一些苍翠的松树,古柏和一些不知名的花草,郁郁葱葱的,极是密致。夕阳的余晖透过树枝的缝隙,斑斑点点的落在地上,零零星星的。天上的云彩层层叠叠,或分或合,杂乱的散开着,落日的光照映在上面,像极了一副副带着颜色的画,黄的,绿的,红的,黑的,色彩斑斓,形象逼真。此时世界仿佛很静,偶尔只听见远处几声鸟的鸣叫声,此起彼伏,犹显得空寥。忽然间想起了王维的《鹿柴》里的句子:

    空山不见人,但闻人语响。

    返景入深林,复照青苔上。

        静是照样的静,所不同的是,空山里独我一人而已,也无有人言语,就越发的幽静了。

        漫步于小径之上,阵阵清风从林间舞过,轻轻拂动着树叶,像女子温柔的小手轻抚着纤纤丝绒,仰望天边,天上的云彩不知何时已消融了,散开了,只留下几片淡黑色的云朵,飘浮在漫漫的天际。

        也不知走了多久,只觉得眼前一亮,已行到了山之尽头,展现在眼前的,是一片广褒的山谷掩着一倾欲语的田野,层层叠叠的梯田里,青绿色的稻谷正轻摆摇曳着柔软的身姿,随风起舞。一条清清的小溪从山中贯穿了整个田野,炯炯的流水声清脆可闻。村庄就在上头,错落的单纯而又别致,雪白的梨花,粉红的桃花,金黄的油菜花围绕在村的周围,恰如身在鲜花盛开的海洋里。四周仍是一座座巍巍的青山,近的棱角清晰,高低分明,绿树红花若然入目,远的时隐时现,朦朦胧胧,如在云里雾里般的。这宁静而自然的和谐环境,我想与世隔绝的桃花源里也不过如此吧!

        陶渊明《饮酒》里说的好:

    结庐在人境,而无车马喧。

    问君何能尔?心远地自偏。

    采菊东篱下,悠然见南山。

    山气日夕佳,飞鸟相与还。

    此中有真意,欲辩已忘言。

        心中恍然,于如此环境中结芦而居,或诗词歌赋,或琴棋书画,与树为友,与鸟成伴,那么于此山此水,此情此景中与天地相通,是何等的逍遥自在啊!

    2004年5月30日 于闽,宁

    댓글

    잠시만 기다려 주세요...
    죄송합니다. 입력한 댓글이 너무 깁니다. 내용을 줄여 보세요.
    입력한 내용이 없습니다. 다시 시도해 보세요.
    죄송합니다. 지금은 댓글을 추가할 수 없습니다. 나중에 다시 시도해 보세요.
    댓글을 추가하려면 부모님의 사용 허락이 필요합니다. 허용 요청
    부모님이 댓글 기능을 해제한 상태입니다.
    죄송합니다. 지금은 댓글을 삭제할 수 없습니다. 나중에 다시 시도해 보세요.
    하루에 남길 수 있는 댓글의 최대 한도를 초과했습니다. 24시간 후에 다시 시도해 보세요.
    회원님의 계정은 다른 사용자에게 스팸 메일을 보낼 수 있다고 여겨지므로 댓글 기능이 비활성화되어 있습니다. 이 설정에 문제가 있다고 생각되면 Windows Live 지원에 문의하시기 바랍니다.
    댓글을 남기려면 아래 보안 검사를 완료해야 합니다.
    보안 검사에 입력한 글자는 그림 또는 오디오에 있는 글자와 일치해야 합니다.

    댓글을 추가하려면 Windows Live ID로 로그인하세요. 핫메일, 메신저 또는 Xbox LIVE를 사용하는 경우 해당 계정을 Windows Live ID로 사용할 수 있습니다.로그인


    Windows Live ID가 없으신가요? 등록

    트랙백

    이 블로그의 트랙백 URL은 다음과 같습니다.
    http://shenying1125.spaces.live.com/blog/cns!A5364E0C6F9A8F99!374.trak
    이 블로그를 참조하는 웹 로그
    • 없음